পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
রাজাবলি ২ 6:9
BNV
9. কিন্তু ঈশ্বরের লোকটি ইস্রায়েলের রাজাকে একটি খবর দিয়ে সতর্ক করে দিলেন, “ওখান দিয়ে যাতাযাত করো না! খুব সাবধান! কারণ ওখানে অরামীয় সেনাবাহিনীর লোকরা লুকিয়ে আছে!”



KJV
9. And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down.

KJVP
9. And the man H376 of God H430 sent H7971 unto H413 the king H4428 of Israel, H3478 saying, H559 Beware H8104 that thou pass not H4480 H5674 such H2088 a place; H4725 for H3588 thither H8033 the Syrians H758 are come down. H5185

YLT
9. And the man of God sendeth unto the king of Israel, saying, `Take heed of passing by this place, for thither are the Aramaeans coming down;

ASV
9. And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are coming down.

WEB
9. The man of God sent to the king of Israel, saying, Beware that you not pass such a place; for there the Syrians are coming down.

ESV
9. But the man of God sent word to the king of Israel, "Beware that you do not pass this place, for the Syrians are going down there."

RV
9. And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are coming down.

RSV
9. But the man of God sent word to the king of Israel, "Beware that you do not pass this place, for the Syrians are going down there."

NLT
9. But immediately Elisha, the man of God, would warn the king of Israel, "Do not go near that place, for the Arameans are planning to mobilize their troops there."

NET
9. But the prophet sent this message to the king of Israel, "Make sure you don't pass through this place because Syria is invading there."

ERVEN
9. But the man of God sent a message to the king of Israel. Elisha said, "Be careful! Don't go by that place, because the Aramean soldiers are hiding there!"



Notes

No Verse Added

History

রাজাবলি ২ 6:9

  • কিন্তু ঈশ্বরের লোকটি ইস্রায়েলের রাজাকে একটি খবর দিয়ে সতর্ক করে দিলেন, “ওখান দিয়ে যাতাযাত করো না! খুব সাবধান! কারণ ওখানে অরামীয় সেনাবাহিনীর লোকরা লুকিয়ে আছে!”
  • KJV

    And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down.
  • KJVP

    And the man H376 of God H430 sent H7971 unto H413 the king H4428 of Israel, H3478 saying, H559 Beware H8104 that thou pass not H4480 H5674 such H2088 a place; H4725 for H3588 thither H8033 the Syrians H758 are come down. H5185
  • YLT

    And the man of God sendeth unto the king of Israel, saying, `Take heed of passing by this place, for thither are the Aramaeans coming down;
  • ASV

    And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are coming down.
  • WEB

    The man of God sent to the king of Israel, saying, Beware that you not pass such a place; for there the Syrians are coming down.
  • ESV

    But the man of God sent word to the king of Israel, "Beware that you do not pass this place, for the Syrians are going down there."
  • RV

    And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are coming down.
  • RSV

    But the man of God sent word to the king of Israel, "Beware that you do not pass this place, for the Syrians are going down there."
  • NLT

    But immediately Elisha, the man of God, would warn the king of Israel, "Do not go near that place, for the Arameans are planning to mobilize their troops there."
  • NET

    But the prophet sent this message to the king of Israel, "Make sure you don't pass through this place because Syria is invading there."
  • ERVEN

    But the man of God sent a message to the king of Israel. Elisha said, "Be careful! Don't go by that place, because the Aramean soldiers are hiding there!"
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References